
Traduire la mafia italienne
Editeur(s) SORBONNE PSN
Date de parution :
13/06/2025
Série(s) :
Études Italiennes
Résumé :
La mafia n’étant pas définie par le Code pénal français, traduire les lois italiennes qui larépriment revient à traduire l’inexistant. Pourtant, tout comme cette absence de définition nesignifie pas que la mafia ne sévit pas en France, l’intraduisibilité n’est pas synonymed’impossibilité.Cet ouvrage propose une réflexion inédite sur la traduction des lois antimafia italiennes,révélant les profondes divergences juridiques entre la France et l’Italie. Alors que la mafian’est pas officiellement reconnue par le droit français, elle fait l’objet d’une définition préciseen Italie depuis 1982. Ce décalage législatif reflète une différence de perception collective etgénère des défis ardus pour la traduction des textes de loi. À travers une approche croisanttraductologie, comparaison des droits et histoire, l’auteure met en lumière les difficultés liéesà l’intraduisibilité de ces lois et démontre qu’au-delà de l’asymétrie juridique, la traduction restepossible. Cet ouvrage se distingue par son exploration d’enjeux peu étudiés de la traductionlégislative dans un contexte de disparités culturelles et juridiques.
Sur commande
23.00 €
Fiche technique
Ean :
9782379061288
Rayon(s) :
Pages :
373
Poids :
525 g
Hauteur :
210
cm
Largeur : 150 cm
Epaisseur : 0 cm
Largeur : 150 cm
Epaisseur : 0 cm